There are an estimated 750,000 words in the English language. Nearly half of these are of Germanic (or Teutonic) origin, and nearly half from the Romance languages (languages of Latin origin such as French, Spanish, and Italian or Latin itself). Excerpted from Compton's Interactive Encyclopedia.
"From a lexical point of view, English is in fact more a Romance than a Germanic language." David Crystal, in English as a Global Language. Cambridge University Press, 1997.
No caso de alunos brasileiros, o problema de vocabulário é reduzido por ser o português uma língua latina e por ter o inglês cerca de 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Por exemplo: aspect, company, computer, contrast, creative, dictionary, exam, government, history, human, important, influence, interesting, justice, liberty, license, method, modern, music, necessary, oficial, origin, photograph, production, project, pronunciation, revolution, student, supermarket, telephone, vocabulary, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Leia mais sobre a influência do latim e do francês sobre o inglês em História da Língua Inglesa.
CONTRASTES
É importante dar-se conta, entretanto, de que vocabulário não limita-se a palavras. Também devem ser vistas como elementos de vocabulário as locuções idiomáticas (idioms), e muitas das frases usadas para expressar idéias comuns em situações cotidianas. Os maiores contrastes de vocabulário entre inglês e português (e conseqüentemente as maiores dificuldades) ocorrem justamente neste aspecto coloquial dos idiomas.
False cognates (falsos cognatos) também representam uma dificuldade peculiar no plano de vocabulário. Às vezes chamados de falsos amigos, falsos cognatos são palavras derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. Poderíamos relacionar pelo menos uns 30 falsos cognatos relevantes pela freqüência com que ocorrem, e com os quais portanto o aluno deve procurar familiarizar-se.
Os verbos make, do, take e get, verdadeiros "curingas" ou "paus para qualquer obra", equivalentes aos verbos ficar e fazer do português, são responsáveis por um grande número de expressões com característica idiomática, e representam uma notória dificuldade. Um aluno de nível intermediário deve buscar adquirir familiaridade com as ocorrências mais comuns destes verbos.
Outro tipo de formas idiomáticas em inglês são os multi-word verbs, também chamados de phrasal verbs (verbos preposicionais, em que a adição de uma palavra (normalmente uma preposição) altera substancialmente o significado original do verbo. Também aqui o domínio de um certo número, talvez cerca de 20 ou 30 destas expressões, atende as necessidades mesmo de quem se propõe a alcançar um bom nível de proficiência em inglês.
Outra dificuldade, raramente focalizada em livros de ensino e cursos de inglês, é a questão da ambigüidade léxica, ou multi-meaning words (palavrasde múltiplo sentido). Em qualquer idioma sempre existem palavras que assumem diferentes significados. Quando isto ocorre com a língua estrangeira, no nosso caso com o inglês, a dificuldade é menor do que quando ocorre com a língua materna. São inúmeras as palavras de significado múltiplo em português, e freqüentemente este múltiplo sentido não tem correspondente em inglês. Sempre que diferentes idéias representadas pela mesma palavra na língua materna corresponderem a diferentes palavras na segunda língua, o aluno terá dificuldades em expressar-se.
ORIENTAÇÕES
Sempre que o aluno aprender uma nova palavra ou expressão, deve procurar assimilar não apenas o significado, a função gramatical na frase e a ortografia, mas também (e principalmente) a pronúncia da palavra.
O desenvolvimento do vocabulário da pessoa é fruto direto do contato com a língua, tanto falada como escrita. Para níveis intermediários e avançados, a leitura é especialmente recomendada, pois proporciona o desenvolvimento de vocabulário principalmente para termos literários, técnicos e científicos. Também é recomendável, assim que possível, fazer uso de dicionários monolíngües. Além disto, o contato com estrangeiros, filmes e gravações em geral servem como fonte de vocabulário, em especial do tipo coloquial. Filmes falados e legendados em inglês (closed caption) são ótimos. A atitude ideal para desenvolver-se vocabulário não é a de armazenamento forçado na memória, mas sim a de esforço criativo para expressar-se e exercício constante de relembrar o que já foi aprendido. Isto porque o fundamental não é apenas reconhecer (vocabulário passivo), mas dispor de palavras no momento em que se expressa (vocabulário ativo).
Os materiais apresentados aqui nesta seção não estão na forma de plano de aula; são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly "resource" type materials.
Fonte: Schütz, Ricardo. "O Que Significa 'Saber' Vocabulário?" English Made in Brazil . Online. 18 de março de 2006.